The Contrastive Analysis of Katai in Japanese and Keras in Indonesian Language
DOI:
https://doi.org/10.34010/icobest.v3i.162Abstract
This study aims to describe and analyze the similarities and differences between katai in Japanese words and keras in Indonesian words in terms of the study of meaning (semantics). Classification of data is carried out based on the theory put forward by Kunihiro (1989) and to determine the similarities and differences in meaning, it refers to the equivalent technique, where the phenomena are icchi (equivalent in both languages), ketsujo (equivalent in a language I, but not in language II), and shinki (equivalent in language II, but not in language I) (Konayagi, 2006). The data used in this study is data taken from corpus data and various articles or online news in Japanese and Indonesian. The results of the study indicate that there are corresponding and unmatched meanings for the words katai and keras. There are 9 data meanings that experience the icchi phenomenon, while the meaning of expansion is only found in Japanese (shinki) there are 4 data and the meaning of expansion is only found in Indonesian (ketsujo) found 10 data. This research is only limited to the analysis of meaning (semantics) so further research is needed regarding the contrastive analysis of katai and keras words in terms of syntactic studies, so that Japanese language learners not only understand the comparison of meanings but also understand the comparison of the use of katai and keras words in the structure and construction of Japanese and Indonesian sentences.